会员中心
1
  期刊摘要
您的位置: 首页 > 期刊摘要 >
《英语研究》(CSSCI来源期刊)第十五辑摘要
发布者:admin 发布时间:2022-06-03 09:19:36 阅读:

《英语研究》(CSSCI来源期刊)第十辑摘要

“首在审己,亦必知人,比较既周,爰生自觉”①

——王克非教授访谈录

胡显耀1王克非2

1. 西南大学 外国语学院,重庆400715

2. 北京外国语大学 《外语教学与研究》编辑部,北京100089

摘要:本文是2021年早春对北京外国语大学王克非教授的访谈录。笔者从学术思想、期刊主编和学术体悟三个方面与王教授进行了深入的探讨。王教授阐述了在翻译文化史、语料库研究和翻译学等领域的学术观点及其研究理念的缘起、发展和转变,分析了这些领域的发展脉络、关键概念和重要思想。作为《外语教学与研究》的主编,王教授回顾了35年来我国外语教学与研究的总体趋势,展望了未来发展方向。此外,王教授还分享了自己青年时代在逆境中艰难自学的经历,并对年轻学者提出了殷切的希望。

关键词:王克非教授;学术思想;翻译文化史;语料库翻译学

基金项目:本文系国家社会科学重点项目“社会认知翻译学的理论建构与实践探索”(21AYY004)的阶段性成果。


强化国家对外翻译机制,

助力国际传播能力提升

黄友义

(中国外文局中国翻译研究院,北京100037  

摘要:以国家国际传播和文化交流需求为导向,以中国译者为主的对外翻译机制对于增加中国的软实力,向国际受众呈现中国智慧和中国魅力,介绍一个全面、真实、立体的中国,已经成为实现中华民族伟大复兴中国梦不可或缺的组成部分。新时代的对外翻译对于中国具有特殊的意义。70多年来中国形成了符合自己发展需求的翻译制度,形成了自己的翻译机制:国家翻译机构是实施中国特色翻译制度的保障;国家翻译规划始终为中国的建设发展和国际形象服务;应急性国家翻译实践机制的建立满足了国家突发性翻译实践的现实需求。新时代需要与形势相符、运转有效、效果导向的国家翻译体系。现在需要创新方式和方法,不仅要解决需要翻译什么的问题,更需要解决谁来翻译的问题。建设一支多语种、实践型、专业化的翻译人才队伍,便成为建成满足时代需求的国家翻译机制的重中之重。这支队伍应该是中外结合、以我为主、多语种、多媒体、多部门、宽领域、各有分工、形成合力的特殊队伍。

关键词:国家翻译机制;中译外;中国文化;中国故事;国际传播能力


国家翻译实践研究的批评功能

傅敬民

(上海大学外国语学院,上海200444  

摘要:作为翻译实践的一种特殊形式,国家翻译实践具有悠久的历史。它不仅促进国家形象的建构、引导知识话语的传播与接受,而且对于整个翻译事业都具有很强的引领作用。近年来,以任东升为代表的一批学者在这方面进行了尝试性的努力,在史料挖掘、理论建构方面取得了较为丰富的研究成果,使得国家翻译实践研究成为翻译研究热点之一。然而,国家翻译实践研究如果缺失批评视角或不能有效地发挥批评的功能,必然影响其理论及应用价值的发挥。有鉴于此,本文基于考察国家翻译实践研究现有研究成果,以如何发挥国家翻译实践研究的批评功能为研究对象和理论假设,探讨发挥翻译批评功能的路径,以期推进国家翻译实践研究的系统深入发展,更为有效地凸显国家翻译实践研究在新时代的理论价值与现实意义。

关键词:翻译研究;国家翻译实践;翻译批评;功能

基金项目:本文系国家哲学社会科学基金一般项目“基于翻译规范的中国应用翻译批评及其标准体系研究”(17BYY046)的阶段性成果。


翻译与治理:中华人民共和国

四次国家翻译实践解析

任东升

(中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100  

摘要:翻译在治理中发挥着合法性维护、管理规范、政策实施和形象塑造四种功能有学者观察到“政府翻译”活动是中国历史上唯一延续不断的翻译传统,事实上此种具有历史意义、现象化的翻译活动即“国家翻译实践”,且具有国家治理功能。自中华人民共和国成立之日起,国家翻译实践已深度植入国家治理重大事件。本文解析了见证中华人民共和国从国内治理到国际治理的四个顺序性翻译事件:《中华人民共和国宪法》翻译、中共“八大”翻译、“九评”翻译和中美《联合公报》翻译,发现其共同点和制度化翻译的效能,揭示不同国家治理需求背景下国家翻译实践的类型特征。

关键词:国家治理;国家翻译实践;类型特征;制度化翻译

基金项目:本文系国家哲学社会科学基金一般项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY19)的阶段性成果。


国家翻译实践史上的“进译”现象研究

夏登山

(北京外国语大学英语学院,北京100089  

摘要:在多民族、大统一的历史时期,服务于民族治理和文化统治的国家翻译实践往往盛行。对中国翻译史上出现的“重译”和“奉诏译

 
 

打印本页 | 关闭窗口