学习动态

当前位置: 首页 > 学习动态 >

百年红船正青春——翻译学院举行翻译大赛

发布时间:2021-06-03

5月13日下午,翻译学院在歌乐楼阶梯教室C1-2举行了“百年红船正青春”字幕翻译大赛。本次比赛,旨在扎实推进我院师生党史学习教育,达到学史明理的目的,提高师生的家国情怀与民族自豪感,增强文化自信,将党史学习与专业教育有机结合,促进课程思政建设,为建党一百周年献上一份多模态的生日礼。经过初赛选拔之后,六组同学脱颖而出,进入最后决赛。

决赛里每组选手需播放小组翻译视频并进行五分钟的口头展示。视频内容为一段红色影视混剪,超燃配乐加上大家耳熟能详的影视片段,生动地讲述了从辛亥革命到中国特色社会主义新时期的历史进程。

比赛中,同学们分享了视频中习语(如“枪杆子里出政权”)的翻译,讨论了中西方文化差异。有的同学讲述了他们翻译台词中重复、成语、口号的心得,齐声朗诵了红船精神。有的则从历史事件、人物语气、视角转换、约定俗成、平行文本的参考等方面详细展示了此次翻译给他们带来的思考和启示:针对视频的内容,字幕翻译要能激发观众爱国热情,因此译者需有爱国情怀。有的认为:字幕翻译在某种程度上是一种“研究”,认为视频中“再尽最后一份忠”一句,参考英诗Do Not Go Gentle into That Good Night和毛主席《蝶恋花·答李淑一》英译本,对“忠”一词的翻译进行深度查阅与思考。有的小组则把译稿与原文对比,阐述翻译决策的理据,并探讨如何将中国文化特色译成英文,更好地用英语“讲好中国故事”。

这是同学们第一次以团队形式进行双语字幕的制作、翻译与压制,她们表示,在翻译中虽然碰到很多困难,但从实践中也收获不少文化、翻译、软件工具使用的知识,提高了翻译与字幕编辑能力,加强了对我党百年历程的认识,更坚定了当代青年“立鸿鹄之志”的信念和”做新时代的奋斗者”的决心。

合影留念

图/文:翻译学院