会员中心
1
  期刊摘要
您的位置: 首页 > 期刊摘要 >
《英语研究》(CSSCI来源集刊)第二辑摘要
发布者:admin 发布时间:2018-01-05 05:01:57 阅读:

   

 

投射“理论旅行”的轨迹

——叙事学在中国语境的引入、兴起与繁荣

尚必武

上海交通大学外国语学院

摘要:20世纪70年代末以来,叙事学作为一种舶来的文学批评方法,迄今在中国已有30多年的历程。本文从历时视角出发,重点考察叙事学在中国接受、发展、变异与创新的三个阶段:①20世纪80年代的引入与起步阶段;②20世纪90年代的兴起与发展阶段;③21世纪的繁荣与成熟阶段。藉此,文章考察和评析叙事学在中国的接受与发展之特点与成因,廓清其发展脉络和存在的不足。在此基础上,对中国叙事学的未来发展提出了若干建议,以期为学界在该领域的深入研究提供参考和借鉴。

关键词:叙事学;经典;后经典;翻译;研究

 

 

 

 

   

  

 

作者的大脑如何建构故事?——论泰戈尔短篇故事的情感与伦理

帕特里克·科尔姆·霍根 著

汤轶丽

康涅狄格大学英语系

上海外国语大学外国语学院

摘要:对于多数人而言,作者以个人习语的叙事方式编织故事。个人习语的叙事是一系列原则,它们使可能有因果联系事件的模仿得以实现为故事的产物,其中囊括原型,即定义故事种类的结构。这些原型,或曰原故事,是认知和情感结构的复杂融合,引导人们对真实世界中的事件以及虚构故事产物的解读。相差无几,拉宾德拉纳特·泰戈尔拥有一系列的原故事,其中占据重要特殊地位的类型便是基于情感依恋的原故事,这种情感依恋最初以父母与孩童的关系为特征。此类型的原故事着眼于情感依恋关系的搭建与伦理和政治维度的违反。具体言之,泰戈尔对于伦理以及政治的想象很大程度受稳固发展的依恋规范指引,并迸发出对原则的偏离,在故事的叙述中得以详细说明。这些偏离缘于情感依恋的威胁与缺失。要而论之,泰戈尔的情感依恋原故事展现了两项重要的伦理品质——情感依恋敏感性,以及情感依恋开放性。反之,它也承担着为社会产物——羞耻所影响的风险,且这种羞耻感常与性别意识相关。

关键词:情感依恋开放性;情感依恋敏感性;作者想象;文学创作;个人习语叙事;原故事;羞耻;模仿;泰戈尔

 

 

 

 

   

  

 

跨界研究结硕果彰显特色创译论——许建忠教授访谈录

王祖友

河南理工大学外语学院

摘要:天津理工大学外国语学院许建忠教授是翻译跨学科研究领域的佼佼者之一。在全球一体化的今天,在翻译和社会各方面高度交融的今天,作者以宏大的历史视野将翻译放在生态、环境、地理、历史、社会、文化、经济的各个不同维度上加以考察和探索,提出了发人深省的观点和见解,颇具应用价值和社会价值,《翻译生态学》(2009年)、《翻译地理学》(2010年)、《翻译经济学》(2014年)无疑开辟了新的跨学科研究领域,具有填补空白性质,将为中国乃至世界翻译理论的发展发挥巨大的推动作用。笔者就相关话题采访了许建忠教授。

关键词:许建忠教授;《翻译生态学》;《翻译地理学》;《翻译经济学》

 

 

 

 

   

  

 

中国大学英语学习者会话自我修补研究

姚剑鹏

宁波工程学院外国语学院

摘要:会话自我修补是话者在会话过程中对所监控到的言语错误进行自我改正的行为。作为有效的交际策略和学习策略,其价值和功用在二语习得领域也越来越被关注。本文基于COLSEC中国学习者英语口语语料库,从言语错误监控、修补结构和修补策略三个方面,探讨中国大学英语学习者会话自我修补的运用现状。研究得出:学习者在进行英语口语交际时具有对言语错误进行自我监控和自我修补的元认知能力,能自我监控到各类言语错误,并采取一系列的修补策略进行修补。但也存在着下少问题。在分析问题的基础上,本文提出了相应的对策。

关键词:会话自我修补;自我监控;内部结构;修补策略;对策

 

 

 

 

   

  

 

受控PRO在英汉语中的分布和存在的理据

李来发

哈尔滨工业大学外国语学院

摘要:PRO作为空范畴理论的一部分在生成句法学理论中起着非常重要的作用,揭示了语言中存在的“无声有义”现象。本文分析受控PRO在英汉语中的分布并从EPP原则、题元准则和局域性制约三个方面讨论PRO存在的动因,依据句法学中的小句概念和邢福义先生的“小句中枢说”提出,汉语的连动式和兼语式事实上包含者若干小句,应把连动式和兼语式进一步切分成中心谓语句和次属谓语句,从而确定它们之间的依存关系。根据Chomsky的UG理论,空范畴是人类语言的一种普遍现象,因而PRO同样存在于汉语中,汉语中的受控PRO主要分布于连动式和兼语式的次属谓语句中。

关键词:受控PRO;受控PRO的分布;受控PRO存在的理据;连动式和兼语式的切分

 

 

 

 

 

   

  

 

平等解释权带给翻译研究的启示

李龙泉

四川外国语大学翻译学院

摘要:马丁·路德当年翻译的《圣经》影响了整个欧洲乃至世界文明的进程。他采取的翻译策略与他的宗教思想有着直接的联系。从三个方面阐述了马丁·路德宗教思想的两个重要观念——应许恩典和平等解释权,特别是后者带给翻译研究的启示。

关键词:理解;权威理解;解释权;判断权;翻译研究

 

 

 

 

   

  

 

副文本:译本接受不可忽视的推动力

——以《福尔摩斯侦探案全集》为例

 
 

打印本页 | 关闭窗口