会员中心
1
  期刊摘要
您的位置: 首页 > 期刊摘要 >
《英语研究》(CSSCI来源期刊)第十六辑摘要
发布者:admin 发布时间:2023-02-18 03:25:55 阅读:

 

《英语研究》(CSSCI来源期刊)第十六辑摘要

 

 

做学者型的高校外语教师

 

——王守仁教授访谈录

 

何宁王守仁

 

(南京大学外国语学院,江苏南京210023  

 

摘要本访谈聚焦王守仁教授在外国文学研究和外语教育方面的学术思想和治学经验。王守仁教授介绍了自己的外国文学研究工作,讨论了新文科背景下外语专业的建设和高校外语教师的发展。他指出从事外国文学研究要立足中国,面向世界,将个人的研究兴趣与国家需求相结合。外语专业在新文科建设中要积极主动,探索发展“新外语”的路径。高校外语教师要确立成为学者型外语教师的发展目标,以迎接新挑战,把握新机遇。

 

关键词王守仁;外国文学研究;外语教学;新文科;新外语;教师发展

 

 


 

 

汉译流畅的语义—语境管控机制

 

——汉译语文研究之一

 

黄忠廉

 

(广州外语外贸大学翻译研究中心,广东广州510420延边大学外国语学院,吉林延吉133002  

 

摘要意义与结构的通顺是汉译成文的基础,只有可读才能在语音上保障汉译流畅,达到流水句的程度。汉译的流畅因而受语义和语境的管控,形成了汉译流畅语义管控机制和语境管控机制,前者可以保证语义在逻辑上前后连贯,后者可以保证交流在前后句之间内容显隐得当。

 

关键词汉译流畅;流水句;语义—语境管控机制

 

基金项目本文为国家社会科学基金后期重点项目“翻译变化机理论”(20FYYA002)的阶段性成果。

 

 


 

 

论翻译批评的历史性

 

——以林纾“冤案事件”为中心

 

刘云虹

 

(南京大学外国语学院,江苏南京210093  

 

摘要作为一种以“主体在场”为根本特征的精神活动,翻译批评具有显著的历史属性,是一种历史的存在。围绕五四运动前后的“双簧信”和《林琴南先生》及新近出版的《林纾冤案事件簿》等针对林纾翻译的评论,本文从时代语境、文化立场和翻译观念三个维度考察翻译批评如何在主客观因素的共同作用下历史性地生成,并指出翻译批评不可能固化地存在,随着时代的变化与批评生成条件的演进,它同样处在不断发展之中。把握翻译批评的历史发展性,有助于我们对翻译批评自身的本质特征与生成机制有更清晰的理解,从而推动翻译批评切实承担起应尽的责任。

 

关键词翻译批评;历史性;林纾翻译评论

 

 


 

 

对外翻译传播的内涵属性与实践路径

 

——以中国经验为例

 

吴赟

 

(同济大学外国语学院,上海200092  

 

摘要对外翻译传播作为提升文化软实力的重要组成部分,始终在国家对外交往与发展中扮演重要角色,承担着文化外交的使命。中华人民共和国自成立以来,即开展对外翻译传播实践,其在历史沿革中形成了鲜明的中国经验,也为未来的发展提供了有益启示。本文主要从对外翻译传播的文化外交属性入手,论述中国对外翻译传播在不同历史时期的实践经验,并从跨学科理论体系、多元叙事主体等六个维度指出中国对外翻译传播的提升路径。

 

关键词对外翻译传播;内涵属性;实践路径;文化外交;中国经验

 

基金项目本文系国家社会科学基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(19492019)”(19ZDA339)的研究成果之一。

 

 


 

 

中国儿童文学外译研究的现状、

 

问题和发展路径

 

徐德荣

 

(中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100  

 

摘要中国儿童文学外译担负着促进民心相通、传播中华优秀文化的时代使命,具有重要的研究价值。现有儿童文学外译研究无论从数量还是质量来看,皆有明显不足,如史实不清、以讹传讹、研究同质化,未能有效解决外译中的重要问题。中国儿童文学外译研究应该从真正的问题出发而非套用理论,解决中国儿童文学外译史、翻译过程和海外传播中的突出问题,以实现有效传播为旨归,逐步构建整体性的儿童文学外译研究体系,实现学术增值。儿童文学外译研究涉及诸多要素,需采用跨学科的研究方法,以切实解决中国儿童文学外译的重大问题,促进以儿童文学为媒介的民心相通和人类命运共同体构建。

 

关键词:中国儿童文学;外译史;译介模式;海外传播;跨学科  

 

基金项目本文系国家社会科学基金项目“百年中国儿童文学外译研究”(21BWW011)的阶段性成果。

 

 


 

 

走进“它们”的世界:

 

《自然》杂志科幻小说中的非人类叙事

 

尚必武

 

(上海交通大学外国语学院,上海200240  

 

摘要1999年,《自然》杂志在创刊

 
 

打印本页 | 关闭窗口